Bonjour,
Concernant le sens du mot "gasti", Kroonen le traduit par "guest" (l'invité) mais je l'ai aussi vu traduit ailleurs par "hôte". Le mot "hôte" en français ayant à la fois le sens de "la personne invité" mais aussi de "celui qui reçoit", je me demande est-ce que "gasti" a aussi ce double sens ? Je dirais que non mais dans le doute... ^^
Proto-germanique "gasti"
- Runi
- Bureau
- Messages : 213
- Inscription : 23 juil. 2018 20:47
Re: Proto-germanique "gasti"
Le double sens existait encore en vieux haut-allemand, mais a, à ma connaissance, disparu de l’allemand moderne ou Gast désigne l’invité, tandis que l’inviteur est désigné par un mot composé, généralement Gastgeber, plus rarement Gastfreund (mais Gastfreundschaft, l’hospitalité, est courant).
À noter qu’en vieux haut-allemand, il y a également fréquemment aussi le sens de "étranger" (qui existe encore en allemand moderne dans des mots composés comme Gastarbeiter, le travailleur immigré).
Autre note intéressante, l’invité se dit également en vieux haut-allemand gimazzo, qui veut lui-même également dire convive, camarade, membre d’une société.
À noter qu’en vieux haut-allemand, il y a également fréquemment aussi le sens de "étranger" (qui existe encore en allemand moderne dans des mots composés comme Gastarbeiter, le travailleur immigré).
Autre note intéressante, l’invité se dit également en vieux haut-allemand gimazzo, qui veut lui-même également dire convive, camarade, membre d’une société.
- Galt Langrskegg
- Messages : 128
- Inscription : 13 août 2018 22:14
Re: Proto-germanique "gasti"
D'accord, c'est intéressant merci : ) Tu penses donc que le double sens existait également en proto-germanique si je comprends bien?Runi a écrit : ↑15 nov. 2018 21:29 Le double sens existait encore en vieux haut-allemand, mais a, à ma connaissance, disparu de l’allemand moderne ou Gast désigne l’invité, tandis que l’inviteur est désigné par un mot composé, généralement Gastgeber, plus rarement Gastfreund (mais Gastfreundschaft, l’hospitalité, est courant).
Oui j'ai vu que Kroonen donne aussi "étranger, ennemi" en le liant au "hostis" latin, ce qui m'a interpellé je dois dire.À noter qu’en vieux haut-allemand, il y a également fréquemment aussi le sens de "étranger" (qui existe encore en allemand moderne dans des mots composés comme Gastarbeiter, le travailleur immigré).
Ok : )Autre note intéressante, l’invité se dit également en vieux haut-allemand gimazzo, qui veut lui-même également dire convive, camarade, membre d’une société.
Bon finalement avec tout ça donc, par exemple "widugastiz" pourrait s'appliquer aux habitants/esprits de la forêt qui nous accueillent et aussi à "nous" en tant que visiteur?
- Runi
- Bureau
- Messages : 213
- Inscription : 23 juil. 2018 20:47
Re: Proto-germanique "gasti"
C’est une possibilité, mais incertaine. Cela pourrait aussi être une influence du latin dans lequel hospes a effectivement le double sens. Dans les autres langues indo-européennes, je ne trouve pas d’autre cas où le même mot couvre les deux aspects, en revanche ce sont souvent des mots très proches, qui dérivent très probablement d’une même racine, par exemple en tchèque: host, celui qui est reçu, hostitel, celui qui accueille.Tu penses donc que le double sens existait également en proto-germanique si je comprends bien?
Il y a des théories basées sur le proto-italique et le proto-slavique, mais là on part dans des comparaisons entre des langues reconstruites, c’est quand même très hasardeux je trouve.
- Galt Langrskegg
- Messages : 128
- Inscription : 13 août 2018 22:14
Re: Proto-germanique "gasti"
Ok, ca confirme mon "intuition" permière, merci ! : )